3 min read

No tiene sentido traducir una obra literalmente

Los traductores tienen parte del mérito del éxito de algunas obras.

La Biblia, el código de Hammurabi o Los Simpson no habrían tenido el alcance que han tenido si no fuera porque traductores de muchas lenguas dedicaron su tiempo a hacer esos contenidos universales.

El trabajo de un traductor no es cambiar las palabras de un idioma por las de otro. Tiene que saber lo que el escritor quiso transmitir con su texto y, más aún, adivinar cómo lo interpretarán diferentes lectores.

Imagina un texto traducido del francés que incluye la palabra prendre. Si eres español, que traduzcan eso por coger te encajará. Pero a un latino quizá no le suene igual.

Un traductor optará por una traducción y otro, por otra. Habrá dos traducciones distintas del mismo texto… y las dos estarán bien.

Eso no significa que todo vale. Significa simplemente que hay margen de maniobra en función del público y en función de lo que interprete el traductor que el autor interpretaba.

Me encanta el caso de Regreso al futuro, película a cuyo protagonista lo llaman Calvin porque pone ese nombre en los calzoncillos. Pero en la versión en español lo llaman Levis porque es el nombre que lleva en los vaqueros.

Eso sí que es un cambio grande. El traductor no estaba traduciendo underwear (ropa interior) por vaqueros, ni Calvin (Calvino) por Levis. Imagino que, por la época de la película, en España no se llevaban mucho los calzoncillos Calvin Klein pero sí vaqueros Levis Strauss. Y esa situación del mercado haría más fácil al público entender qué pasaba en la escena.

Es posible que veas anuncios o noticias sobre la cantidad de trabajo que hay para programadores actualmente.

Si estás en paro, o estás que lo tiras y pasas de tu trabajo actual y quieres dar un giro a tu vida, meterte ese mundo es tentador. Te dirán que aprendas Javascript y cosas así y que tendrás trabajo.

Ni idea.

No me dedico a eso.

Y quizá tú tampoco quieras. Quizá tengas un trabajo que, aunque te podrían pagar más y tu jefe podría valorarte más, en el fondo te encaja. Haces cosas útiles para tu empresa y sabes que tienen valor. Quizá solo quieras tener nuevas herramientas para hacer lo que ya haces pero con más potencial.

Es decir, quizá quieras dar mayor alcance a tu trabajo.

Como los traductores de Regreso al futuro.

Si esa es tu situación, no te vale cualquier herramienta. Igual que un traductor necesita saber a quién quiere dirigirse, cuando elijas qué código de programación estudiar tienes que saber que no todos están dirigidos a ti.

¿Trabajas mucho con Excel? Pues Javascript, o la mayor parte de Python, no te va a ayudar a hacer tu trabajo mejor. Te va a ayudar a hacer otro trabajo.

Pero si quieres hacer tu trabajo de siempre, con más alcance, organizo formaciones para eso.

La semana que viene te anunciaré una. Con todos los detalles. Para que veas si encaja.

Si no te encaja, escríbeme, me cuentas a qué te dedicas y vemos entre los dos qué necesitas de programación para ayudarte en tu carrera.

Para recibir correos como este, suscríbete en leonardohansa.com




Si te ha gustado esto, te gustarán mis correos. Para recibirlos te suscribes aquí: